昨天晚上看了"驅魔 ("The exorcism of Emily Rose)" 海盜版 真人真事改編 Really thrilling!
應該是大陸人士抓下來的吧 字幕配的很中國 而且這位翻譯的仁兄有一點令我蠻感動的
他不會翻的字眼沒有隨便亂寫 也沒有空白帶過 而是在字幕上SHOW出 ..........
好讓觀眾知道哪一段 miss了 可以自己倒帶重看重聽 蠻適合練聽力的
"盜亦有道(sense)" in my opinion!
最後一段提到 Emily's epitaph 出自聖經 Philippians Chapter 2 Section 12
"Workout your own salvation with fear and trembling."
翻了一下聖經 中文翻譯 "就當恐懼戰競, 做成你們得救的工夫"
我想阿虹姊姊去參加讀經班是有道理的 英文原意比中文容易懂得多
雖然我不是基督徒 但我覺得這句話還挺有深意的
Salvation如果不要用宗教的字眼詮釋 it could be an answer, a solution, a way out of lives.
就像我的本年度最愛歌曲 "SUNSCREEN" 的歌詞說 .... "Do one thing everyday that scares you!"
So... Workout my own way out with fear and trembling.... in courage I overcome.
不過 看完了這部電影 我看我從此後沒辦法一個人睡覺了
全站熱搜
留言列表