昨天晚上看了"驅魔 ("The exorcism of Emily Rose)" 海盜版  真人真事改編  Really thrilling!
應該是大陸人士抓下來的吧   字幕配的很中國   而且這位翻譯的仁兄有一點令我蠻感動的
他不會翻的字眼沒有隨便亂寫  也沒有空白帶過  而是在字幕上SHOW出 ..........   
好讓觀眾知道哪一段 miss了    可以自己倒帶重看重聽   蠻適合練聽力的  
"盜亦有道(sense)" in my opinion!
 
最後一段提到 Emily's epitaph  出自聖經 Philippians Chapter 2 Section 12
"Workout your own salvation with fear and trembling."
翻了一下聖經   中文翻譯  "就當恐懼戰競, 做成你們得救的工夫"
我想阿虹姊姊去參加讀經班是有道理的   英文原意比中文容易懂得多
 
雖然我不是基督徒   但我覺得這句話還挺有深意的 
Salvation如果不要用宗教的字眼詮釋   it could be an answer, a solution, a way out of lives.
就像我的本年度最愛歌曲 "SUNSCREEN" 的歌詞說 ....   "Do one thing everyday that scares you!"
So... Workout my own way out with fear and trembling.... in courage I overcome.
 
不過   看完了這部電影   我看我從此後沒辦法一個人睡覺了
arrow
arrow
    全站熱搜

    fangfangnora 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()