close
昨天晚上看了"驅魔 ("The exorcism of Emily Rose)" 海盜版  真人真事改編  Really thrilling!
應該是大陸人士抓下來的吧   字幕配的很中國   而且這位翻譯的仁兄有一點令我蠻感動的
他不會翻的字眼沒有隨便亂寫  也沒有空白帶過  而是在字幕上SHOW出 ..........   
好讓觀眾知道哪一段 miss了    可以自己倒帶重看重聽   蠻適合練聽力的  
"盜亦有道(sense)" in my opinion!
 
最後一段提到 Emily's epitaph  出自聖經 Philippians Chapter 2 Section 12
"Workout your own salvation with fear and trembling."
翻了一下聖經   中文翻譯  "就當恐懼戰競, 做成你們得救的工夫"
我想阿虹姊姊去參加讀經班是有道理的   英文原意比中文容易懂得多
 
雖然我不是基督徒   但我覺得這句話還挺有深意的 
Salvation如果不要用宗教的字眼詮釋   it could be an answer, a solution, a way out of lives.
就像我的本年度最愛歌曲 "SUNSCREEN" 的歌詞說 ....   "Do one thing everyday that scares you!"
So... Workout my own way out with fear and trembling.... in courage I overcome.
 
不過   看完了這部電影   我看我從此後沒辦法一個人睡覺了
arrow
arrow
    全站熱搜

    fangfangnora 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()